Описание программы:
45.03.02
Лингвистика
Гуманитарные науки
Уральский гуманитарный институт
Бакалавриат
2020-2023
О наборе в текущем году смотреть здесь
Список актуальных программ
Основа обучения — иностранные языки на профессиональном уровне, овладение современной коммуникативной культурой, серьёзная теоретическая и практическая подготовка.
Особенности программы:
· принцип изучения иностранных языков: первый иностранный язык (английский), второй иностранный язык (немецкий, французский, испанский — по выбору), третий иностранный язык (китайский, арабский, персидский — по выбору);
· специализация обучения переводу: наука, техника, политика, юриспруденция, военное дело, туризм, художественная литература и др.;
· возможность подготовиться к сдаче международных экзаменов по всем изучаемым языкам;
· возможность получить международное приложение к диплому после стажировки в Испании (Университет Севильи);
· возможность пройти практику в ведущих переводческих агентствах Екатеринбурга;
· возможность участвовать в постановках и зарубежных гастролях Лингвистического театра;
· более чем 80-летний опыт преподавания иностранных языков; преподаватели — только профессора и доценты;
· в учебном процессе задействованы носители языка;
· практико-ориентированное обучение;
· овладение современной межъязыковой коммуникативной культурой;
· серьёзная лингвистическая подготовка включает курсы по теории и истории изучаемых языков, общему языкознанию, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и теории перевода.
Характеристика программы
Цель программы — качественная подготовка востребованных специалистов:
· владеющих несколькими иностранными языками и современными информационными методами эффективной коммуникации;
· обладающих переводческим мышлением и навыками перевода в любой отрасли знаний, а также управленческими навыками для организации международных мероприятий;
· умеющих выбирать оптимальные траектории для постоянного профессионального совершенствования;
· знающих этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме.
· Помимо погружения в мир переводческой науки и практик, вы узнаете:
· как осуществлять по-настоящему эффективную коммуникацию с представителями разных культур, имеющих порой разительные отличия в сложившихся мировоззрениях и ценностях;
· почему при переводе деловой документации действуют иные принципы, нежели при переводе общественно-политических текстов;
· в чем специфика разных вариантов и диалектов языка;
· каковы законы устройства и функционирования языка.
Вы научитесь видеть и понимать скрытые смыслы, заложенные в высказывания, что даст вам возможность лучше понимать ситуацию и настрой собеседника и выведет ваш перевод на качественно иной уровень; вы узнаете, как эффективно обеспечить лингвистическую поддержку международных конференций; какие информационные технологии сегодняшнего дня помогут оказать неоценимую помощь в работе переводчика.
Наши выпускники работают специалистами и руководителями в международных и иностранных компаниях, переводчиками, специалистами по международным связям и внешнеэкономической деятельности, преподавателями.
Многолетний опыт преподавания лингвистики с использованием новейших информационных технологий — гарантия качества Вашего образования!
Программ, осуществляющих обучение переводу, много.
Выбор лучшей — за вами!
Контакты:
Заведующая кафедрой — канд. пед. наук, доцент
Ковалева Александра Георгиевна (AG.Kovaleva@urfu.ru)