Описание программы:
45.04.02
Лингвистика
Гуманитарные науки
Уральский гуманитарный институт
Магистратура
2019
О наборе в текущем году смотреть здесь
Список актуальных программ
Программа ориентирована на подготовку специалистов в сфере иностранных языков, перевода и сопровождения деятельности в области международного сотрудничества и внешнеэкономических процессов, которые в современный век глобального информационного общества характеризуются множеством разнообразных каналов и средств коммуникации и в связи с этим – множеством и разнообразием контактирующих языков и культур. Лингвисты, профессионально владеющие несколькими иностранными языками и способные обеспечить эффективность международных и межкультурных контактов – социальных, политических, экономических, информационных и культурных – впечатляют своей универсальностью и востребованы в любом профессиональном сообществе, как в своей стране, так и за ее пределами.
Есть вопросы? Задайте их в «Фейсбуке» и «ВКонтакте» или по телефону горячей линии по приему-2020 8 905 800 35 95!
Для Вас доступна запись онлайн-встречи с представителем образовательной программы. Прямой эфир состоялся в рамках Дней открытых дверей УГИ УрФУ в мае 2020 года.
Преимущества программы:
- изучение двух иностранных языков, спецсеминары по профильному переводу;
- всесторонняя лингвистическая подготовка, обеспечивающая широкие профессиональные перспективы и возможности для карьерного продвижения;
- подготовка в процессе обучения к сдаче международных экзаменов на уровень владения иностранным языком;
- изучение межкультурных и деловых практик, необходимых для становления профессионального посредника при межкультурном общении;
- индивидуальные консультации с лучшими преподавателями Уральского федерального университета;
- самостоятельный выбор некоторых дисциплин в зависимости от выстраиваемой студентом индивидуальной образовательной траектории.
Возможные траектории карьерного роста:
- сотрудник отдела внешнеэкономической деятельности;
- переводчик, руководитель бюро переводов;
- руководитель проектов с иностранным участием;
- издательский бизнес;
- туристический бизнес;
- рекламное агентство;
- эксперт таможенной службы;
- посредник в межкультурном общении на различных мероприятиях с иностранным участием, где востребованы услуги лингвиста-переводчика: выставки, конференции, спортивные состязания, деловые встречи;
- менеджер/руководитель языкового центра;
- преподаватель иностранных языков;
- консультант по речевому имиджу.
Основа магистерской программы - овладение иностранными языками на профессиональном уровне и современной коммуникативной культурой полиязычного и поликультурного профессионального сообщества. Образовательная программа строится как интеграционная модель, достаточно полно отвечающая запросам потенциальных работодателей. Серьезная лингвистическая подготовка, изучение практик бизнес-коммуникаций на иностранном языке, теории перевода и эффективных форматов межкультурного взаимодействия способствуют созданию индивидуального алгоритма успешного решения профессиональной коммуникативной задачи и выбору каждым студентом продуктивных речевых стратегий, составляющих ‘knowhow’ профессионального и повседневного общения. Наработанный алгоритм эффективного речевого коммуникативного поведения, умение переключаться на нужный культурный код в условиях реального делового и повседневного общения, развитые навыки критического мышления и отработанная методика оптимизции межкультурного общения гарантируют результативность и качество приобретаемых компетенций. Успех обучения закрепляется при прохождении стажировок в престижных вузах Европы и Азии, а также в различных международных организациях.
В профессиональное поле выпускников включены:
- локализация сайтов для работы с иноязычной аудиторией;
- нотариальные переводы;
- оказание комплексных лингвистических услуг бизнесу (ведение переписки, перевод документов, личное сопровождение деловых встреч);
- предоставление услуг лингвистического аутсорсинга крупным международным компаниям;
- копирайтинг;
- составление персональных глоссариев для проектной работы;
- лингвистические исследования в интернете (сбор, анализ и перевод необходимой информации);
- автоматизация корпоративных переводческих отделов;
- консалтинговое сопровождение в написании и разработке переводческих стандартов;
- подготовка рекламных материалов на иностранных языках;
- формирование контента сайтов;
- работа с документами, мануалами, инструкциями, презентациями;
- культурная адаптация текстов.
Наши контакты:
ул. Тургенева, 4, каб. 362 (деканат)
тел. 389-94-57
ул. Тургенева, 4, каб. Т-6 (кафедра)
тел. 389-94-26
Есть вопросы? Задайте их в «Фейсбуке» и «ВКонтакте» или по телефону горячей линии по приему-2020 8 905 800 35 95!
Уважаемые абитуриенты, доступна запись онлайн-встречи с представителем образовательной программы. Прямой эфир состоялся в рамках Дней открытых дверей УГИ УрФУ в мае 2020 года.
Актуальная информация о программе 2020 года размещена здесь.