Лингвистическое сопровождение международной и внешнеэкономической деятельности

Описание программы:

ch
Направление подготовки:
45.04.02
Лингвистика
ch
Научная отрасль:
Гуманитарные науки
ch
Институт:
Уральский гуманитарный институт
ch
Уровень образования:
Магистратура
ch
Год(ы) набора:
2019
ch
Форма и срок обучения:
Очная: 2 года
Очно-заочная: 2,5 года
ch
Язык обучения:
Русский

Программа ориентирована на подготовку специалистов в сфере иностранных языков, перевода и сопровождения деятельности в области международного сотрудничества и внешнеэкономических процессов, которые в современный век глобального информационного общества характеризуются множеством разнообразных каналов и средств коммуникации и в связи с этим – множеством и разнообразием контактирующих языков и культур. Лингвисты, профессионально владеющие несколькими иностранными языками и способные обеспечить эффективность международных и межкультурных контактов – социальных, политических, экономических, информационных и культурных – впечатляют своей универсальностью и востребованы в любом профессиональном сообществе, как в своей стране, так и за ее пределами.

 

Преимущества программы:

- изучение двух иностранных языков, спецсеминары по профильному переводу;

- всесторонняя лингвистическая подготовка, обеспечивающая широкие профессиональные перспективы и возможности для карьерного продвижения;

- подготовка в процессе обучения к сдаче международных экзаменов на уровень владения иностранным языком;

- изучение межкультурных и деловых практик, необходимых для становления профессионального посредника при межкультурном общении;

- индивидуальные консультации с лучшими преподавателями Уральского федерального университета;

- самостоятельный выбор некоторых дисциплин в зависимости от выстраиваемой студентом индивидуальной образовательной траектории.

 

 

Возможные траектории карьерного роста:

- сотрудник отдела внешнеэкономической деятельности;

- переводчик, руководитель бюро переводов;

- руководитель проектов с иностранным участием;

- издательский бизнес;

- туристический бизнес;

- рекламное агентство;

- эксперт таможенной службы;

- посредник в межкультурном общении на различных мероприятиях с иностранным участием, где востребованы услуги лингвиста-переводчика: выставки, конференции, спортивные состязания, деловые встречи;

- менеджер/руководитель языкового центра;

- преподаватель иностранных языков;

- консультант по речевому имиджу.

 

Основа магистерской программы - овладение иностранными языками на профессиональном уровне и современной коммуникативной культурой полиязычного и поликультурного профессионального сообщества. Образовательная программа строится как интеграционная модель, достаточно полно отвечающая запросам потенциальных работодателей. Серьезная лингвистическая подготовка, изучение практик бизнес-коммуникаций на иностранном языке, теории перевода и эффективных форматов межкультурного взаимодействия способствуют созданию индивидуального алгоритма успешного решения профессиональной коммуникативной задачи и выбору каждым студентом продуктивных речевых стратегий, составляющих ‘knowhow’ профессионального и повседневного общения. Наработанный алгоритм эффективного речевого коммуникативного поведения, умение переключаться на нужный культурный код в условиях реального делового и повседневного общения, развитые навыки критического мышления и отработанная методика оптимизции межкультурного общения гарантируют результативность и качество приобретаемых компетенций. Успех обучения закрепляется при прохождении стажировок в престижных вузах Европы и Азии, а также в различных международных организациях.

 

В профессиональное поле выпускников включены:

- локализация сайтов для работы с иноязычной аудиторией;

- нотариальные переводы;

- оказание комплексных лингвистических услуг бизнесу (ведение переписки, перевод документов, личное сопровождение деловых встреч);

- предоставление услуг лингвистического аутсорсинга крупным международным компаниям;

- копирайтинг;

- составление персональных глоссариев для проектной работы;

- лингвистические исследования в интернете (сбор, анализ и перевод необходимой информации);

- автоматизация корпоративных переводческих отделов;

- консалтинговое сопровождение в написании и разработке переводческих стандартов;

- подготовка рекламных материалов на иностранных языках;

- формирование контента сайтов;

- работа с документами, мануалами, инструкциями, презентациями;

- культурная адаптация текстов.

 

Наши контакты:

ул. Тургенева, 4, каб. 362 (деканат)

тел. 389-94-57

ул. Тургенева, 4, каб. Т-6 (кафедра)

тел. 389-94-26

 

Актуально:

Программа вступительных испытаний:
Ссылка на документ
Ссылка на документ
Ваша скидка может составить до:40%
Рассчитать индивидуальную скидку.
Очная форма
Бюджетных
12
Внебюджетных
24
Очно-заочная форма
Бюджетных
8
Внебюджетных
15
Система Orphus